Military Acceptance Marks

'St.83' = Accepted in Steyr for Austria, on barrel shank, two digits of the year 1883. Used 1867-1885 (updates needed)
'Wn [eagle] 70' = Accepted in Wiener-Neustadt near Vienna for the Imperial Army, on barrel shank, two digits of the year 1870. Used 1870-1918 (updates needed)
'Wn 20' = Post WW1 Austrian acceptance, on barrel shanks - No Eagle. Used 1919-1932 (updates needed)
'Bp [crest] 98' = Accepted for the M.Kir. Honvédség (Royal Hungarian Army) in Budapest, Hungary in 1898, on barrel shank. Used 1897-1945
'E' circled = An alternate to the 'Bp crest date' Hungarian acceptance mark. Found on Hungarian guns mfg'd 1930-53
'Hv [eagle] 32' = Heeresverwaltung (Army Administration), Austrian Army acceptance proof mark 1929-38 Picture
'Lw [eagle] 10' = Accepted for the Austrian Landwehr, (Royal Austrian Army) marked on barrel shank. Used 1908-1918 (updates needed)
'KF [crest] 13' = Hungarian acceptance, on M.95 barrel shank. Used 1913-14. Possibly: Központi Fegyvertár - Landwehr-Zentralwaffendepot - Central Weapons Depot

Stamps on the Metal parts

'1.TRZ.' = Tehnicki Remontni Zavod (Technical Rework Factory) - on Yugoslavian M24/47 Mauser stocks
'II.Q' or 'II' after the serial = 2nd Quality product/parts, found on Chilean Export M1886 and M1888 Mannlichers
'A' in circle = Post-WW1 Austrian Army property mark - On Frommer Stop, on bayonets
'AB' touching = August Bickel, Thuringia, Germany - Bayonet maker
'A.C.' in oval = Italian mark, captured/or war reparation M.95 rifle barrel shank flange marking
'A&K Габрово' [Gabrovo in cyrillic] = Avramov and Kovachev, Gabrovo - Bulgarian M1888 bayonet manufacturer
'AT3' cyrillic for ATZ = Artilerijsko-Tehnicki Zavod (Artillery Technical Factory), in Kragujevac, Serbia - on bayonets
'AZF' = Artilleriezeugsfabrik (Artillery Arsenal Factory, Vienna) manufacturer's mark, also Austro-Hungarian capture mark (WHF from Nov 1917)
'B' = Cyrillic V (Vojno = Military) Yugoslavian Kragujevac (and other) Armory mark - On M95M rifles
'B' under crown = House of Liege Belgian proof mark (Belgian made weapons)
'B' (Gothic) under crown = on German Contract Frommer Stop mfg in 1916
Bear standing on 4 legs = Berndorfer Maschinen Fabrik, Austria,
'BFM' = 'BMF' = Berndorfer Maschinen Fabrik, Austria, on bayonets, cartridges
'BWB' = Bundesamt fur Wehrtechnik und Beschaffung, Koblenz
'C' Crowned = Yugoslavian mark, on M95 barrel shank
'C' under a flat crown = Mark of Chatellerault, France, on French made weapons
'CA' [year]r = Sofia State Arsenal, Bulgaria, on bayonets
'CE' in oval = Italian captured/war reparation M.95 rifle barrel shank marking
'CET' = Cetnivo (Czech Government Police or Gendarmerie) on buttplates, bayonets
'CHS' = Czech post-WW1 M.95 proofmark
'CIP' = Commission International Permanente
'CISA' = Chief Inspector os Small Arms (Brit)
'C&J' = Clement & Jung, Solingen, bayonet maker
'CM' = Early Czech Army mark on Mannlicher M95's
'CM' [M inside the C] = Romanian property mark on VZ24 Mausers
'CRS' = Czech post-WW1 M.95 proofmark
Crossed Swords & Crossed Hammers = Ludwig Zeitler, Vienna, bayonet manufacturer
'CSD' = Czechoslovakian Government Railroad
'CSP' = Czechoslovakian Government Postal Service
'CSZ' = CzechoSlovenska Zbrojovka, Brno, on M.95 bayonets
'D' (Gothic) under crown = on German Contract Frommer Stop mfg in 1916
'Dürbeck Wien IX' = Dürbeck, Vienna, Austria, bayonet maker
'DVF' = (Cyrillic A,B,Phi) Darzhavna Voenna Fabrika (State Military Factory, Bulgaria), repaired guns mark
'E' Lion date = Czech acceptance mark 1923-38 (replaced the earlier 'S' Lion District markings
'E1' Lion date = Code # added before or after the 'E', 1937-38 (1 Plzen, 2 Adamov, 3 Brno, 4 Povazska Bystrica, 5 Vlasim, 6 Semtin, 7 Strakonice, 8 Praha)
'E.A.IX.' = Erzeugungs Abteilung 9 (Production Department 9) on captured and Ersatz bayonets
'EB' = Erlmeier Brandt
'EN' = Ejercito Nacional (Argentine National Army contract) on Werndl rifles
'Ernst Busch Solingen' = Ernst Busch, Solingen, Germany, bayonet maker
'ES Jung' = E.S. Jung bayonet maker
'F' Crowned = Represents Prince Ferdinand of Bulgaria, on M1888-M1895 guns
'F.A.H.' in oval = Friedrich Herder Abr Sohn, Solingen, Germany, edged weapons
'F.G.GY.' = Fegyver és Gépgyár symbol, on Hungarian made receivers, bayonets, 1891-1918
'F. Herder' = Friedrich Herder Abr Sohn, Solingen, Germany, edged weapons
'fnh' = Czeska Zbrojovka Brno Factory, German code
'FS' = Ministry of Finance, Czechoslovakia
'GMB' siamese style touching curvy letters = Genossenschaftliche Maschinenhaus der Buchensenmacher, Ferlach, Austria, bayonet maker
'GR' = Georg Roth AG Geschutzhulsenfabrik, Wien
'Grasser Wien VII' in oval = Carl Grasser, (not Gasser), Armee Waffen und Fechtrequisiten Fabrikant, Vienna, edged weapons
'H' large, on M95 chambers = Hegyes Töltény = pointed bullet, Caliber 8x56R, Hungary 1931-45
'H' under a Crown = Yugoslavian mark, on M95 barrel shank
'H.S.&S. = H. Schall & Sohne, Wien and Pressburg
'HWF' touching - Wiener Heeres Fabrik or Heeres Waffen Fabrik - on bayonets
'Jung' = E.S. Jung bayonet maker
'K' = 'Kontroll' Steyr inspection stamp, on small parts
'Komporday Hugo Stósz' = Komporday Hugó Késgyára Rt, Stósz, Hungary, edged weapons
'KR-23' cyrillic = Polish marked M.95 Picture
'L. Zeitler Wien VIII' = Ludwig Zeitler, Vienna, bayonet manufacturer
'M' Crowned = Yugoslavian mark, on M95M stock
'MA' = Magyar Acélárugyár Rt, Hungary, edged weapons
Man with bow & arrow = Joachim Winternitz, Independent bayonet maker in Steyr, Austria
'MO' on M95 bayonet blade and scabbard - Moravske Ocelarny (Moravian Steelworks, Olomouc), Czech marking
'NB' = National Security, Czechoslovakia
'NI' under crown = Nikita I, King of Montenegro (on Montenegrin Gasser revolvers)
'NPp' = Nitro-Proof mark, Prague 1919-31
'NPv' = Nitro-Proof mark on Austro-Hungarian pistols
'NPw' = Nitro-Proof mark, Weipert 1919-31
'OEWG' = ŒWG = The Steyr Factory Symbol, on numerous receivers M90 or prior models, bayonets
'OMC' touching = OMC, Ferlach bayonet mfg.
'P' in a box = Polish inspection mark
'Pacholek' = Gyorgy Pacholek, Budapest, Hungary, edged weapons
'R' = Budapest manufacture, on small gun parts
'R' on bayonets = Resicka, Austrian bayonet maker, Vienna
'R' over 'CS' = Republic of Czechoslovakia, 1919-22
'rid' = Czeska Zbrojovka Brno Factory code
'S' large, on M95 chambers = Spitzgeschoss = pointed bullet, Caliber 8x56R, Austria 1930-45
'S' Lion '1' = Czech acceptance mark 1919-22, with Military District numbers (1 Praha, 2 Plzen, 3 Litomerice, 4 Hradec Kralove, 5 Ceske Budejovice, 6 Brno, 7 Olomouc, 8 Opava, 9 Bratislava, 10 Banska Bystrica, 11 Kosice, 12 Uzhorod. On rifles/bayonets Comparison of Czech and Bulgarian Lions
'Simson & Co Suhl' = Simson & Co Suhl, Germany, bayonet maker
'SNB' = National Security, Czechoslovakia
'SR' superimposed = Simon Redenbacher Sensenwerke, bayonet maker, Linz, Austria
'ST. Striberny' = Stanislaus Striberny, bayonet maker, Vienna
'STEYR' in circle = Post-WW1 logo of Waffenfabrik Steyr, Austria
'Stf.' = Staatsfabrik, Wien, Austria, 1919-38 rebuilt rifles and bayonets
'S.W.' number = Sicherheitswache Waffen (Bundespolizei / State Security Police) on about 15% of Steyr M1908 pistols on the rear grip
'T' circled = Tiegelgussstahl (Crucible steel) = Gun barrelled with a new type high quality steel (Austrian mark). Also on post-WW1 Czech guns Picture
'T' Crowned = Yugoslavian Nitro proof mark, on M95 barrel at the receiver
'URO' = Trade Unions Central Board, Czechoslovakia
'Ü' in circle = Austrian bayonet maker
'v' = Small inspection mark on Czech owned guns barrels or receivers
'VF' (Cyrillic B and phi) Voenna Fabrika (Military Factory, Bulgaria), repair mark Picture
'VTU' = Vojensky Technicky Ustav (Military Technical Institute), Czechoslovakia, 1918-36
'V&N' = Vogel & Noot, Wartberg, on edged weapons (symbol: arrow through heart)
'W. Beck & Sohne Wien' = Wilhelm Beck & Sohne, Vienna, edged weapons, slings
'WHF' = Waffen-Hauptfabrik im Wiener Arsenal (replaced AZF after Nov 1917)
'Winternitz' = Joachim Winternitz Neffe, Independent bayonet maker in Steyr, Austria (often with a man with bow & arrow)
'WK&C' or 'WKC'= Weyersberg Kirschbaum und Co, Solingen, Germany - edged weapons
'W. Kralka Linz' = W. Kralka, Linz, Austria, on edged weapons
'Wlaslovits Stoósz' = Wlaszlovits József Késgyára, Stoósz, Hungary, edged weapons
'WNPF' superimposed = Wiener-Neustadter Patronen Fabrik, Austrian bayonet maker
'WP' = W. Perkun, Polish bayonet manufacturer
'WW' superimposed = Wilhelm Wagner, Solinged bayonet maker
'WWF' superimposed = Wiener WaffenFabrik GmbH, on edged weapons, on captured guns
'Z' = Zbrojownia (Armory) Polish repair facility marks
'Z' or crossed swords = Ludwig Zeitler, Vienna - on edged weapons
'Z' in circle = Ceskoslovenska Zbrojovka Brno, Czech manufactured parts
'Zb Kp' cyrillic Zb Kr = Zbrojownia Krakow, Polish marked bayonet Picture
'Zbr-1' cyrillic = Zbrojownia 1, Polish Arsenal depot mark
'Zeitler Wien VIII' = Ludwig Zeitler, Vienna, bayonet manufacturer
'Zelinka' = Janos Zelinka or Robert Zelinka, Budapest, Hungary, (or Heinr Zelinka, Wien?) on edged weapons
'ZP' superimposed, in 2 circles = Zbrojovka Praga, Czech bayonets

Stamps on the Wood parts

'AOI' = Africa Orientale Italiana, (Italian East Africa), on buttstocks
'AT3' cyrillic for ATZ = Artiljerijskio Tehnicki Zavod (Artillery Technical Factory), in Kragujevac, Serbia
'BT3' cyrillic for VTZ = Vojno Tehnicki Zavod (Military Technical Factory), in Kragujevac, Serbia
'CAS' = Corpo Arabo Somalo (Somalian Arab-Muslim Unit under Italian control)
'CS' = Csendõrség (Hungarian Gendarmerie), on buttstocks
'KÁB' = Központi Átvételi Bizottság (Central Acceptance Committe, 1932-1944), on buttstock of 31.M
'KIA' = Kirkee Arsenal, India. British captured Italian guns in Africa, used mostly for training in India
'PI' cyrillic P (greek pi) = Russian mark on captured guns
'RZK' = Remontni Zavod Kragujevac = Repair Arsenal Kragujevac, M95 buttstocks
'RZM' = ReichsZeugMeisterei. Inspection/acceptance mark on German-used M95's in WW2

Austro-Hungarian Unit Marks:

Sample: 5.LR.258
Explanation: The first number designates the Unit Number, 5 means 5th.
The letters in the middle are Unit Name abbreviations, LR means Landwehr Regiment
the last number group is the Weapon Number, 258 means Weapon Number 258
If there is another number in front of the Weapon Number, it is a Kompanie Number
The Unit Number and Unit Abbreviation was also used reversed, such as: D.15
The 'R' for Regiment can often be found omitted
Known Unit Name abbreviations (please, submit additional ones):
[no unit name, just #] = Infanterie Regiment
[no unit name, just #] = Landwehr-Infanterie Regiment
[no unit name, just #] = Landsturm-Infanterie Regiment
[no unit name, roman numerals] = Landesshutzen Regiment
A = Theresianische Militarakademie
ABT = Abteilung
AJB = AlpenJägerBataillon
AJR = AlpenJägerRegiment
AK = Artillerie Kadettenschule
AR = (Korps)ArtillerieRegiment
Arb D = Arbeitsdetachement der Festungsartillerie im AZD Wollerdorf
Aut = Automobilkader
AZA = ArtillerieZeugsAbteilung
AZD = ArtillerieZeugsDepot
B = Landsturm-Infanterie Bataillon
B [in box] = Landsturm-Ktappen Bataillon
BAA = Brigadeartillerieabteilung
BB = Brückenbataillon
BBH = Bosniach-Herzegowinisches Klappen Bataillon
BFK = Brigadefahrkompanie
B GBrSr = Militarabteilung der b.h. Pferdezuchtanstalt Sarajevo
BH = Bosnich-Herzegowinisches Infanterie Regiment
BHB = Bosnich-Herzegowinisches Bataillon
BHD = BelagerungsHaubitzenDivision
BHR = Bosnich-Herzegowinisches InfanterieRegiment
BHJ = Bosnich-Herzegowinisches (Feld)Jaeger Bataillon
BKFK = Brigadekraftfahrkompanie
BR = Brückenbataillon or Brückenschutz (Bridge Protection)
D = Dragonerregiment
D = Artillery Regiment on Czech used weapons
DAR = DivisionsArtillerieRegiment
DiV 2 35. = Unknown M95 carb buttplate marking
DR = DragonerRegiment
DSCH = Dragonerschwadron
ELV = unknown unit, possibly Eisenbahn (Train-mounted Unit)
ER = Eisenbahn- und Telegraphenregiment
F = Militar Reit- und Fahrlehrer Institut
FA = Festungsartillerie (Fortress Artillery)
FB = FestungsartillerieBataillon
FH = Feldhaubitzenregiment
FHB = Feldhaubitzbatterie
FHD = Feldhaubitzdivision
FHR = Feldhaubitzenregiment
FJ = FJB = Feldjaeger Batallion
FJBR = Feldjägerbataillon zu Rad
FK = Fliegerkompanie (Airborne Company)
FK = Feldkanonenregiment (Field Artillery)
FK = MilitarFachKurse
FKB = Feldkanonenbatterie
FKD = Feldkanonendivision
FKR = Feldkanonartillerie Regiment
FLArs = FliegerArsenal in Fischamend)
FLR = Fleiger Regiment (post WW1 Austrian Air Force)
FR = Fahrradregiment (Bicycle Unit)
FR = Festungsartillerieregiment (Fortress Artillery)
FSB = Festungartilleriebataillon
FSAB = Festungartilleriebataillon
FSR = Festungsartillerieregiment
FSAR = Festungsartillerieregiment
FT = Fecht- und Turnlehrer Institute
FW = Finanzwache
GA = Gebirgsartillerieregiment
GAR = Gebirgsartillerieregiment
GB = Gaskampfbataillon
GBr = k.k. Pferdezuchtanstalten
GBrSt = Militarabteilung der k.k. Pferdezuchtanstalt in Stadl
GD = GebirgsbatterieDivision
GeR = Genie Regiment
GI = Militär(geo)graphisches Institut
GJK = Grenzjägerkompagnie
GKB = Gebirgskanonenbatterie
GMA = GebirgsMachinengewehrAbteilung
GR = Grenz-Infanterie Regiment
GRJ = Grenzjaegercompagnie (Border Troops)
GSchR = Gebirgsschutzenregiment
HN = Hranicafsky Prapor (Frontier Battalion/Border Troops) on Czech weapons
H = Husarenregiment (The 13th was in Budapest, Hungary)
H = Mountain Infantry on Czech weapons
HR = HusarenRegiment (The 13th was in Budapest, Hungary)
HHR = Honvéd Huszárezred Regiment
HZNS = Main Engineers' Storehouse on Czech weapons
IB = Infanteriekadettenschule Budapest
ID = Infanterie Division
IHW = MilitarInvalidenHaus in Wien
IR = Infanterie Regiment
IW = InfanterieKadettenschule Wien
I and other letters = InfanterieKadettenschule in various cities
J = Feldjaeger Bataillon
J = Cavalry on Czech weapons
JB = FeldJaeger Bataillon
JBE = Jager Bataillon Erganzungs-Kompanie Kadre
JBR = Jager Bataillon Reservekompanie
JR = Infanterie (Feldjaeger) Regiment
JR = KaiserJager Regiment, also Tirolerkaiserjaeger Regiment
K = Kriegsschule
KK = Kavallerie Kadettenschule
KLI = Kiralyi Lovassagi Iskola (Royal Cavalry School)
KMA = KavallerieMaschinengewehrAbteilung
Kr GBr = Kroatian Hengstendepot
KSCH = Kriegsschule
KSCHR = Kaiserschützenregiment
L = Czechoslovakian Air Force
L.St. = Landstrum (Ready Reserve) Bataillon, on M95 rifle
L.St.B = Landstrum (Ready Reserve) Bataillon, on Werndl M67
LAR = Leichtes Artillerieregiment, Post WW1 M95 buttplate
LFA = LuftFahrArsenal
LFAZ = Luft Flieger-Abteilung Zug (Air Force Depot)
LFR = Landsturmfeldhaubitzen Regiment
LGKB = Landes Gendarmerie Kommando Burgenland
LGKK = Landes Gendarmerie Kommando Karnten
LGKNO = Landes Gendarmerie Kommando NiederOsterreich
LGKOO = Landes Gendarmerie Kommando OberOsterreich
LGKS = Landes Gendarmerie Kommando Salzburg
LGKST = Landes Gendarmerie Kommando Steiermark
LGKT = Landes Gendarmerie Kommando Tirol
LGKV = Landes Gendarmerie Kommando Vorarlberg
LIK = Leibgarde InfanterieKompagnie
LNO = Landes Gendarmerie Kommando Nieder Oesterreich
LR = Landwehr Regiment, on buttplates
LS = Landesschuetzen Regiment
LST = Landsturm Regiment
LSCHR = Landesschützen regiment
LUR = Landwehr Ulanen Regiment (Roth-Steyr M07, bayonets)
LWR = Landwehr Regiment
M = Monturdepot
MA = Militaraeronautische Anstalt
MPL = Militarpolizeiwache Lemberg
MPK = Militarpolizeiwache Krakau
MPP = Militarpolizeiwache Przemysl
MPW = MilitarPolizeiWache
MWB = Minenwerferbatterie
O = Militär Oberrealschule
OM (and letters) = Militär-Oberrealschule (cities)
P = Pionierbataillon
P = Infantry (on Czech weapons)
PB = Pionierbataillon
PK = Pionier Kadettenschule
PR = Pionier(e) Regiment
PZ = Medical Unit, Czechoslovakia
PZD = Pionierzeugsdepot
[red cross] = Sanitatstruppe
R = Infanterie Regiment, on buttplates
R = Militar-Reitlehrerinstitute
RA = Reitende Artilleriedivision
RDS = Reitende Dalmatiner Landshutzendivision
RFB = Radfahrbataillon (Bicycle Batallion)
RTAD = Reitende Artilleriedivision
RTKJ = Regiment der Tiroler Kaiserjäger
RTS = Reitende Tiroler Landshutzendivision
RTSCHR = Reitendes Schützenregiment
RTTKSCH = Reitende Tiroler Kaiserschützen
S = Sappeurbataillon
S = ArmeeSchiesschule
S = Presidential Palace Guards on Czech used weapons
SB = Sappeurbataillon
SA = Sanitatsabteilung
SAR = Selbständiges ArtillerieRegiment
SC = SanitatsKolonne
SCHR = Schützenregiment
SH = Schwere Haubitzendivision
SHD = Schwere Haubitzendivision
SK = Sanitatsfeldkolonne (FeldSanitatsKolonne)
SR = Schuetzen Regiment
T = Traintruppe and Anstalten or Trainpersonal
T = Militarabteilung der Tierarztlichen Hochschule
T = Signal Battalion on Czech weapons
TA = Technische Militarakademie
TD = Traindivision
TGB = Titler Grenz Bataillon
TJ = Tirolerkaiserjaeger
TK = Technisches Militärkomitee
TR = Train Regiment
TR = Telegraphenregiment
TSCHR = Tyroler Landesschützen Regiment
TZD = Trainzeugsdepot
U = Ulanenregiment
U = Landwehr-UlanenRegiment
UGBr = Militarabteilung der k.u. Pferdezuchtanstalt
UK (U and letter) = Militar Unterrealschule
UR = UlanenRegiment - Regiment Numbers: 1-13
URE = Ulanen Regiment Erganzungs-Eskadron
URR = Ulanen Regiment Reserve Eskadron
UV = Armored Regiment Czechoslovakia
V = Verpflegtruppe
V = Transport Battalion on Czech weapons
VA = Vojenská Akademie v Hranicích (Military Academy), Czechoslovakia
VMA = Verpflegsmagazine Agram
VMB = Verpflegsmagazine Budapest
VMGr = Verpflegsmagazine Graz
VMIb = Verpflegsmagazine Innsbruck
VMKr = Verpflegsmagazine Krakau
VMKs = Verpflegsmagazine Kassa
VMLm = Verpflegsmagazine Lemberg
VMN = Verpflegsmagazine Nagyszeben
VMPg = Verpflegsmagazine Prag
VMPrz = Verpflegsmagazine Przemysl
VMPz = Verpflegsmagazine Pozsony (Pressburg)
VMR = Verpflegsmagazine Raguza
VMSr = Verpflegsmagazine Sarajevo
VMT = Verpflegsmagazine Temesvár
VMTe = Verpflegsmagazine Theresienstadt
VMW = Verpflegsmagazine Wien
X [crossed cannons] = Feldkanonenregiment
X [crossed cannons, underscored unit #] = Feldhaubitsregiment
X [crossed cannons, double-underscored unit #] = Feldartillerieregiment
X [crossed cannons, boxed unit #] = Reitends Artilleriedivision
X [crossed cannons, circled unit #] = Gebirgartillerieregiment
Z = ArtillerieZeugscompagnie (Technische Artillerie)
Z = Military Storehouse, Czechoslovakia
ZB = ArtillerieZeugsdepot Budapest
ZBdp = ArtillerieZeugsdepot Budapest
ZBgs = ArtillerieZeugsdepot Bergstadtl
ZCs = ArtillerieZeugsdepot Castelnuovo
ZCtt = ArtillerieZeugsdepot Cattaro
ZGf = ZGfv = ArtillerieZeugsdepot Gyulafehérvár
ZGr = ArtillerieZeugsdepot Graz
ZIb = ZJb = ArtillerieZeugsdepot Innsbruck
ZJos = ArtillerieZeugsdepot Josefstadt
ZKb = ArtillerieZeugsdepot Karlsbad
ZKom = ArtillerieZeugsdepot Komárom
ZKr = ArtillerieZeugsdepot Krakau (Cracow)
ZKs = ZKsch = ArtillerieZeugsdepot Kassa (Kosice)
ZL = Raiload Engineers' Regiment, Czechoslovakia
ZLm = ZLb = ArtillerieZeugsdepot Lemberg
ZMst = ArtillerieZeugsdepot Mostar
ZPa = ArtillerieZeugsdepot Pola (Pula)
ZPg = ArtillerieZeugsdepot Prag (Prague)
ZPrz = ArtillerieZeugsdepot Przemysl
ZPw = ArtillerieZeugsdepot Peterwardein
ZR = Zeughaus Reserve
ZSr = ArtillerieZeugsdepot Sarajevo
ZT = ZTm = ArtillerieZeugsdepot Temesvár
ZTnt = ArtillerieZeugsdepot Trient
ZWdf = ArtillerieZeugsdepot Wollersdorf
ZW = ArtillerieZeugsdepot (maybe Wollersdorf?)
ZW = ZollWache (Customs Guards)

Ammo Markings

'AFB' = A.F. Bechman, Wien, Austria
'AG' superimposed = Maschinen und Waggonbaufabriks AG, Simmering, Austria
'AH' superimposed = Staatsfabrik Hirtenberg, Austrian ammo mfg. (note the difference from the next one)
'ÁH' superimposed = Állami Hadianyaggyár (State Military Factory), Csepel, Budapest, Hungary -1944
'AM' = Gustloff-Werke, Otto Eberhardt-Patronenfabrik, Hirtenberg, Austria
'AZF' superimposed = Artilleriezeugsfabrik (Artillery Arsenal Factory, Vienna)
'B' cyrillic W = Weiss Manfred, Csepel, Hungary - export ammo
'BMF' = Berndorfer Maschinen Fabrik, Berndorf, Austria
'C' in circle = Cornides & Cie, St. Veit & Triesting, Austria
'CA' [year] (cyrillic) = Sofia Arsenal ammo marking
'CRW' superimposed = Carl Rossmann, Wien, Austria
'E' or 'E&C' = Patronenhulsen und Kapselnfabrik Ig Eisler & Co, Inzersdorf & Wien, Austria
'E&C' or 'E&CW' = Eisler & Co, Wien, Austria
'ENZ' - Enzesfelder Munitions und Metallwarenfabrik, Ensesfeld
'F.G.GY.' = Fegyver és Gépgyár Budapest, Hungary, 1891-1918
'FK' = Fridolin Keller, Hirtenberg
'FP' = Franz Pfannl Waffen und Patronenfabrik, Krems
'GH' in circle = Geo Hopkins & Co / Kynoch, Britain
'GR' = Georg Roth AG, Vienna, until 1918 (Hirtenberger after WW1)
'G&R' = Greger & J Rosam, Vienna ammo mfg
'H' = Staatsfabrik Hirtenberg, or Hirtenberger Zundhutchen und Patronenfabrik, Hirtenberg, Austria
'HDS' superimposed = H.D. Schmidt, Vienna
'I' = Gewehr und Munitionsfabrik, Spandau, Germany
'IN' or 'INW' (the I may look like a J)= Ignatz Novotny, Wien
'JR' = J. Rosam, Wienammo mfg
'JR' = Juraj (or Jiri) Roth, Bratislava, Slovakia 1922-1929
'K' = Kubenik, Reichenberg, Bohemia ammo mfg
'KC' = 'K&C' = Seraphim Keller & Co, Hirtenberg
'L' in circle = Ludwig Loewe & Company, Berlin, Germany, -1896
'LM&Co' - Ludwig Mandl & Co, Wien
'LZ' in circle = Lebende Zielscheibe Gesellschaft, Wien
'M' in circle = Ceskoslovenske Municne a Kovorobne Zavody, Povazska Bystrica, 1929-31
'M' in arc = Ceskoslovenske Municne a Kovorobne Zavody, Povazska Bystrica, 1931-34
'M.8' = Hirtenberger ammo, on Italian contract AOI M95 ammo
'MF' = Staats-Munitions Fabrik, Woellersdorf, Austria -1938
'MFWdf = Munitions Fabrik, Woellersdorf
'MHD' = Munitions-HauptDepot Woellersdorf
'ML' superimposed = Magyar Lõszermûvek Rt. (Hungarian AmmoFactory Co, Veszprém, Hungary) 1940-1944
'MO' = Lőszer és Gyújtógyár, Magyaróvár, Hungary
'P' in circle = Hirtenberger Patronenfabrik, Austria
'Pittner' = Anton Pittner, Wien, later Metallwaren und Gluhkorperfabrik W. Pittner (Wilhelm Pittner)
'PA' = Pirotehnia Armatei, Romania
'PAB' = Punitra Voina Societate Anonima Brasov, Romania
'PK' in circle = Pocisk Munitions Works, Warsaw, Poland
'PM' = Polte, Werke Magdeburg, Germany
'R' = Carl (Caroline) Rossmann, Wien
'R' in oval = Georg Roth -1918
'RB' = Cartoucherie Russo-Belge, Liege, Belgium
'RM' = Rheinische Metalwaren und Maschinenfabrik, Sommerda, Germany
'RW' = Robert Woinar, Wien
'SB' = Sellier & Bellot, Praha, Czechoslovenska
'SK' = Seraphim Keller & Co, Hirtenberg
'SMI' = Sudsteirische Metallindustrie GmbH, Austria
'SMI' = Societi Metallurgica Italiana, Tuscany, Italy
'St.MF' = Staats-Munitions Fabrik, Woellersdorf
'SW' superimposed = SkodaWerke AG, Plsen (Czech part of the Empire)
'VF' (Cyrillic B and phi) Voenna Fabrika (Military Factory, Bulgaria), on cartridges Picture
'W' = Weiss Manfred Mûvek, Csepel, Hungary
'X' cyrillic H = Hirtenberger export ammo mfg
'Y' = Jagdpatronen Zunhutchen und Metallwarenfabrik, Nagyteteny, Hungary
'Z' or 'Z&C' = Zboril Consortium, Wien-Simmering, Austria
'Z' = Zbrojovka Brno, Waffenwerke Brunn or Bystrica
Rampant Lion = Bulgarian mfg. ammo
One Headed Eagle = Austrian First Republic ammo (Munitionsfabrik Wollersdorf) 1919-1934
Two Headed Eagle = Federal State of Austria ammo (Hirtenberg Patronen Z & M AG.) 1934-1938
German Eagle = Austrian 8x56R ammo from 1938-45

Ammo Box Markings

'Éles Töltény' = Live Ammunition (Hungarian)
'Lakkozott vashüvellyel' = With lacquered steel casing (Hungarian)
'P635' = P-Code 635 factory (Hirtenberger Patronenfabrik, Austria)
'Rottw.' = Powder type made by German powder maker RWS in Rottweil
'S-Patronen' = Spitze Cartridge (Austrian)
'Ujítotthüvely' = Reloaded casing (Hungarian)
'Vashüvely' = Steel casing (Hungarian)
'10 Stück' = 10 Pieces (Austrian)
'10 Darab' = 10 Pieces (Hungarian)

Ammo Clip Markings

1 'GR' = Georg Roth AG, Vienna, until 1918 (Hirtenberger after WW1)
'H' = Hirtenberger Patronenfabrik, Austria
'LP' = La Precisa, Naples, Italy (clip)
'M.8' = Hirtenberger Patronenfabrik, Austria, on Italian AOI M95 ammo
'SF' = 'SFM' = (in shield or in circle) Societe Francaise des Munitions, France (clip)
'W' = Wollersdorf Factory, Austria
'W' = Weiss Manfred Mûvek, Csepel, Hungary

Other Markings

'AOK' = Armee-Oberkommando
'ASS' = ArmeeSchutzenSchule
'AW' on helmets = Adolf Weston, Celje
'BGB' = Bruder Gottlieg und Brauehbar, Brunn (Brno), helmets
'Calderoni' = Calderoni es Tarsa, Budapest, Hungary, optics including scopes
'CAS' = Carl August Scholtz, Mateocz, helmets
'C. Reichert Wien' = Optische Werke C. Reichert, Wien, Austria, optics including scopes
'FJ1' = Franz Jozeph, the First (Emperor) on Austrian uniforms etc.
'1FJ' = Elsõ Ferenc József (King), on Hungarian uniforms etc.
'GB' - Gebruder Bohler, on helmets
'HGM' = HeeresGeschichtliches Museum, Wien
'K' = Karl, the First (Emperor) on uniforms
'KM' = KriegsMinisterium (after 1911)
'MD' 1 through 5 = Monturdepot (Uniform Depot) - on ammo pouch, uniforms (Depot 2 was in Budapest)
'LWMD' = Landwehrmonturdepot (Wien)
'MFD' = Monturfelddepot (Uniform Field Depot)
'RKM' = Reishs-KriegsMinisterium (after 1911)
'SVK' = SchiesVersuchsKommission, Felixdorf
'TMK' = Technisches und Administratives MilitarKommittee

UNKNOWN Markings

---Please e-mail the author if you can identify these---
3 crossed swords in a circle on bayonets = (from 3 different sources) Heinrich Frankel, Spital -or- J&E Schmolzer, Kindberg -or- Sorlini Varazdin, Croatia
'Ars Ar' - on M95 bayonet blade
'BB' - on M95 bayonet blade
'CK' - on M95 buttstock Picture
'E.L.V.' - unknown unit mark on a Werndl
'K58' - On 8x50 Romanian Mod.93 Mannlicher buttstock Picture
'KK6' in a circle on the barrel below the S on a Budapest M95
'Koluz 37' - On an Austrian Wn17 and Hv36 accepted C96 pistol
'LK3' - On 8x50 Romanian Mod.93 Mannlicher buttstock Picture - Believed to be WW2 German 'Luftgau Kommando'
'M' on right side of the receiver

á Á é É í Í ó Ó ö o Ö o O ú Ú ü Ü u U Œ œ û õ